Menu
Your Cart

選擇「到店自取」的客戶請留意。由於處理訂單需時,待書籍或產品處理好以後,便會收到電郵通知到書店取件。多謝讀者們的耐心等候,不便之處,請見諒。

新約 (修訂版) | 馮象 譯註

新約 (修訂版) | 馮象 譯註
-10 %
新約 (修訂版) | 馮象 譯註
譯經的目的,一是為中文讀者(包括信友和聖經學界)提供一個可靠的中文學術譯本,二是力求讓《聖經》立於中國文學之林,進入漢語主流文化。譯者馮象說的是聖經學,而非任何基督教宗派的神學或教義。傳教「牧靈」跟做學問,是完全不同的事業,沒有哪個譯家可以兼而得之。因此,這個譯本也許會影響到「牧靈」譯本的修訂和術語措辭,但不可能取代其中任何一種。在香港,正如在內地,有哪一個教會不在散發《聖經》,不積極宣道、參與社會建構和社會鬥爭呢?不如此,她就不能够撫慰苦靈,傳布福音,教人立信稱義。在此意義上,譯經,即使是「非教徒」的譯經,也不僅僅是「文化保育」。聖法的教導、先知的呼喚、耶穌的受難復活的啓示,隨着宗教復興和中國社會行將展開的倫理重建,是會為越來越多的國人聆聽而認識的。一個日益多元化的容納不同信仰的社會,需要這樣一份「生命的糧」。(《約翰福音》6:35)
 
跟《摩西五經》《智慧書》修訂一樣,本《新約》修訂版,譯文主要是「微調」,進一步節儉文字,錘煉風格;讓經書的不同作者,及其筆下呈現的不同性格和思想立場,發出不同的聲音。《新約》從希臘文普通話(koine)迻譯為現代語言,包括漢譯,必然也是極易陷於「力不從心」的境地的。故而譯經人除了準確理解原文,能探求並領悟聖言的意境,還要耳朵對母語/目的語十分敏感,善於創造新的表達;否則就一定無力承接聖言的託付。修訂版按頁數估計,譯文的變動加上注文增刪,大約不下八九千處。
書籍詳情
作者/譯者/編者: 馮象 譯註
出版社: OXFORD UNIVERSITY PRESS
國際書號: 9780190979744
出版年月: 2018-12
頁數: 620
開度: 228x168mm
圖書分類: 基督教

如果您對本商品有什麼問題或經驗,請在此留下您的意見和建議!

  • 存貨: 有現貨
  • ISBN: 9780190979744
HK$157.5
HK$175.0